maanantaina, helmikuuta 27, 2012

Ostoslista mukana missä vain

Kerran naapurin televisiosta näin tämän Microsoftin mainoksen ja olin aivan myyty:




Minäkin haluan perheen kesken jaettavan ostoslistan! Ja tämä tietenkin onnistuu ilman Microsoftiakin, mutta Googlea siihen kyllä tarvitaan.

Otimmepa sitten käyttöön perheen yhteiseksi ostoslistaksi Google Docsin, jonka jaoimme perheenjäsenten kanssa editointiominaisuuksilla.

Nyt ostoslista nimiseen docsiin on kätevä tallentaa aina puuttuvia juttuja älypuhelimilla, iPadilla, kannettavilla tai iMacilla. Ja sattuihan meillä kerran vähän samalla tavalla, kuin tuolle Microsoftin mainokden miehelle. Unohdin listasta jotain ja yritin miestä saada puhelimella kiinni, että ostapa vielä tämäkin. Kun mies ei ilmeisestikään kuullut kännykkää autossa, laitoin puuttuvan asian vain vaivihkaa ostoslistalle (ei ollut suklaataa kylläkään) ja voilá mies näki sen, ja viimeinenkin puuttuva tavara tuli hankittua. Ostoslistaan tallennamme myös  "reservitiedoiksi"  mm. imurin koodit pölypussiostoksia varten ja esim. hiusväripurkkien kuvat. Sitten kun näitä asioita tarvitsee ostaa, löytyvät tiedot jo "reservistä".

Niin, että minä kyllä tykkään Googlesta, vaikka taas jälleen kerran siitä on uutisoitu vähän negatiivisestikin. Käydäänpä siis tyhjentämässä niitä selainhistorioita, jotka luultavasti tallentuvat aika vikkelästi myös Android-puhelimista, ne kun ovat Gmailissa jatkuvasti idlailemassa.


maanantaina, helmikuuta 13, 2012

Koneellinen kielen kääntäminen


Yksi eniten käyttämäni nettipalvelu on Google Translate eli Googlen koneellinen kielenkääntäjä. Se on hyvä apuväline, kun haluaa tarkistella omaa vieraalla kielellä kirjoittaman tekstin ymmärrettävyyttä. Google kääntäjä ei tuota mitään täydellistä käännöstä. Se onkin  paras apu silloin, kun löytää jonkun vieraskielisen sivun, josta ei ymmärrä yhtään mitään. Google Kääntäjän kanssa on tietenkin saanut myös makeat naurut, kuten tässä presidentin tuloksen jälkeisenä päivänä, jolloin Google kääntäjä käänsi suomesta englanniksi, että Suomi on saanut uuden presidentin Boris Jeltsinistä. Nyt Googlekin jo kääntää Saulin Sauliksi.

Eilen törmäsin sattumalta nettiä selatessani minulle uuteen, mutta ilmeisesti nyt ainakin jo vuoden verran olemassa olleeeseen konekääntäjään nimeltään iTranslate4.eu (suomi-englanti käännökset osoitteessa http://itranslate4.fi/ ). iTranslate4.eu on eurooppalaisten  käännösyhtiöiden yhteistyössä syntynyt ilmainen internetpalvelu. Suomesta mukana projektissa on Sunda Systems Oy Käännöspalvelu tukee kaikkia EU:n virallisia kieliä ja muita maailman yleisimpiä kieliä. Palvelu käyttää markkinoiden parhaimpia kääntimiä. iTranslete4-palvelussa on yhteensä 65 kieliparia ja nerokkaana järjestelmänä se osaa myös yhdistellä kääntimiä välikielien avulla, jos kielipareja ei löydy. Ilmaiseksi rekisteröityneet käyttäjät saavat palvelusta myös lisähyötyjä ja palvelun kautta voi pyytää myös maksullista ihmisten tekemään käännöstä, mikäli koneellinen käännös ei riitä. 


Tässä vielä verrokkina näiden kahden eri kääntäjäpalvelun käännökset tästä blogista napatusta tekstinpätkästä:

Palvelu käyttää markkinoiden parhaimpia kääntimiä. iTranslete4-palvelussa on yhteensä 65 kieliparia ja nerokkaana järjestelmänä se osaa myös yhdistellä kääntimiä välikielien avulla, jos kielipareja ei löydy. Ilmaiseksi rekisteröityneet käyttäjät saavat palvelusta myös lisähyötyjä ja palvelun kautta voi pyytää myös maksullista ihmisten tekemään käännöstä, mikäli koneellinen käännös ei riitä. 

Google Translate:


The service used to market the best translator. iTranslete4, there are a total of 65 language pairs, and a brilliant system, it can also be combined with the translator between languages​​, if language pairs can not be found. Free for registered users will receive additional benefits for the service and the service may be requested to charge people to do the translation, if the machine translation is not enough.

 iTranslte4.eu:

The service operates the best machine translators of the market. there are altogether 65 language pairs in the iTranslete4 service and italso can join machine translators with the help of intermediate languages as an ingenious system if the language pairs are not found. Theusers who have registered themselves also additional benefit from the service free and the making of the chargeable translation the peoplealso can be asked through the service if the mechanical translation is not enough.